
Originally posted by LikeASong:Useless discussion about some wrongly-translated talian word
They played it twice because they wanted to. That's all.
Everyone can give his/her own explanation, but the above statement is a fact
Originally posted by LikeASong:Yes, I know that perfectly, and that is another explanation of why the wanted to play it twice. But they played it twice because they wanted to, can you disagree with that?
Originally posted by JuJuman:[..]
"Ancora" means "again" (with the accent on the 'o'). Yes, you can say "ancora" in Italian if you want some more.
Originally posted by LikeASong:Useless discussion about some wrongly-translated talian word
They played it twice because they wanted to. That's all.
Everyone can give his/her own explanation, but the above statement is a fact
Originally posted by thunderbolt:And a boring discussion is always better tahn a goof explanation. That's another fact. kid.![]()
Originally posted by yeah:[..]
indeed:
Pocket Oxford Italian Dictionary © 2006 Oxford University Press:
anˡcora 1 adverb still;
(con negazione) yet;
(di nuovo) again;
(di più) some more;
~ una volta once more;
non ~ not yet;
~ esistente extant;
~ più bello even more beautiful;
~ una birra another beer, one more beer
ˡancora 2 noun, feminine anchor;
gettare l'~ drop anchor. ancora di salvezza fig last hope
Originally posted by dieder:[..]
not sure larry was very fond of it
Originally posted by EyesWithPrideB3:[..]
Is this a joke, or was there something actually said about him not enjoying the song? Or not getting his drum solo at the end of 40?